0514

應該是因為取樣的偏差,回想我看到過的英文同人(很少看原文,大多是翻譯),絕大部分的性張力大概從文字和說話語氣就可以感受得出來(沒看開頭作者的話的我通常看完半篇才會發現這是翻譯自英文)是因為英語系的人擅長駕馭這種直來直往的性還有因為是小黃文才會被翻譯出來推廣嗎?XD


然後我通常會認為這些文章中的角色說話都怪怪的,漂浮在我認定的OOC界線上

以上綜合印象來自看過的Schwarz、HP、AVG、埼傑同人


啊、還有BBCSH的樣子(記憶薄弱)


SANA@我說新刊呢?     
因為本身寫得好才會有人想花心思翻譯吧,有沒有OOC就很……自由心證www

我有時覺得小黃文會被翻譯出來是因為太黃太暴力(啥鬼)
我看這些小黃文時總有一種兩人做得很用力、很暢快淋漓,大概是看歐美系「喔耶北鼻」的鈣片的感覺...........如果這些角色原本就歐美來的就還算好,如果原本是日系的ACG角色就「啊耶?」的感覺

但就算是HP(歐美系)我看的那系列依舊看得我.....很震撼+我真的不知道我在看啥鬼他喵的這根本我雷CP(但還不到天雷)這是啥跟誰跟誰啊我的天啊這角色最好是會這樣說話啦棍的這樣內心吶喊著看完了還被塞了副BG的CP的H(也是雷)

我不是說日系的表現(漫畫或文字)就不會做得暢快淋漓,但是感覺就是不一樣ww
歐美系小黃文看完的感覺總像是兩人先在橄欖油會場裡摔角大吼三天三夜之後進三溫暖大戰三輪的暢快淋漓(?)
日系大約是從暗巷裡玩進電影院再晃進餐廳廁所再到河堤上滾最後進賓館滾三圈的暢快淋漓(?)
我自己是喜歡後者啦www

arrow
arrow
    全站熱搜

    草左 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()